Легкий нежить

Українська мова мені безумовно подобається. Приколы с ней давно известны и в силу боянистости уже не те радуют. Но иногда встречаются перлы… Смотрю урок про роды существительных. Встречается задание, где нужно выбрать среди неправильных вариантов единственный правильный. Один из неправильных вариантов выглядел так:

легка нежить

Задумываюсь. Да, «нежить» читается как «нэжить», но всё равно до боли знакомо. Долго думал, что бы это могло значить. Не додумался. Посмотрел в словарь. Нет, что бы вы думали, «нежить» — это, внезапно, «насморк»! Ух, как моё воображение разыгралось. То представляется сопливый зомби, то античный могущественный лич, насылающий насморк на полчища врагов, то придумывается пословица «мертвым насморк не страшен»…

NB: таки «нежить», як і «насморк» в російскій мові, — чоловічого роду, и тому правильно буде «легкий нежить», а не «легка нежить». И тут же мерещится: «Легкий нежить, что ты вьешься над моею головой…».

Автор: Alqualos

Неудачник, ничтожество. Монстр, неспособный получать удовольствие от убийств, пыток и прочей хрени, которую люди обычно называют словом «жизнь».

Добавить комментарий